«Напишите нам!» [email protected]

Денис Колесников о проекте «Кураж-Бамбей», обсценной лексике, чувстве юмора и любимых сериалах

Денис Колесников о проекте «Кураж-Бамбей», обсценной лексике, чувстве юмора и любимых сериалах 

Дениса Колесникова знают как того самого «Кураж-Бамбея». Это он открыл для большинства зрителей России сериалы «Теория большого взрыва» и «Как я встретил вашу маму». Все благодаря оригинальной озвучке, которая очень точно передает все оттенки юмора этих популярных проектов. На канале Paramount Comedy эти сериалы показывают в озвучке именно «Кураж-Бамбей». Сегодня «Кураж-Бамбей» – это студия, занимающаяся аудиопродакшеном: озвучивает сериалы и фильмы, делает аудиорекламу. В эксклюзивном интервью Tricolor TV Magazine Денис «Кураж-Бамбей» Колесников рассказал, почему не использует обсценную лексику, как работает студия и о чем вещает на своем YouTube-канале.

 

премьера, триколор, тв, журнал

Денис Колесников, создатель популярной студии перевода и озвучки «Кураж-Бамбей»  

Перевод «Теории большого взрыва» стал для вас отправной точкой?

 

Да, все так и есть. Все началось в качестве какого-то фанового хобби, а в итоге превратилось в очень необычную и интересную для меня работу.

Есть история, ставшая уже легендой, о том, как вы показали сериал маме и с этого все и началось. Расскажите, как это было?

Это было весной 2008 года. Я приехал к маме в гости, навестить ее. Она смотрела какую-то российскую мыльную оперу на канале «Россия». Ну, знаете из тех, что шли там примерно во второй половине дня по 500-600 серий в год. Я сказал: «Мама, ну зачем ты смотришь это "мыло"?» На что она ответила: «А есть что-то другое?» Я достал флешку, на которой у меня было сохранено несколько серий "Теории", скачанной из интернета, воткнул в ее ноутбук, и мы начали смотреть. После пары минут мама сказала, что ничего не понимает и мне нужно ей переводить. Навыков синхронного переводчика у меня не было, поэтому я сказал, что озвучу серию дома и покажу ей потом. Пожалуй, с этого случая и началась моя деятельность.

Как происходит отбор для перевода и озвучки? По каким критериям вы выбираете проекты, на что обращаете внимание?

По личным предпочтениям: материал должен мне самому нравиться, я его должен чувствовать. Некоторые онлайн-кинотеатры и ресурсы до сих пор обижаются, что я не взялся за их предложенные проекты. Но зачем браться за то, что тебе самому не будет нравиться, что имеет низкое качество как юмора, так и производства. Иногда лучше взглянуть правде в глаза и признать, что даже перевод по версии «Кураж-Бамбей» не вытянет то, что изначально не смешно.

 

 
премьера, триколор, тв, журнал

Денис Колесников ведет постоянную рубрику «Сериальный TRENDец» на YouTube-канале

Что сложнее всего было переводить в «Теории большого взрыва»?

Конечно, физические и научные термины, а еще сложнее шутки, с ними связанные. Но с появлением в команде переводчиков, реального физика-теоретика стало гораздо проще. С нами работает настоящий научный консультант.

Сколько сейчас переводчиков работает в вашей команде? По каким критериям вы их подбираете?

Пять человек. Эта команда сформировалась уже лет семь назад. Эти люди знают мое чувство юмора, а я – их. Поэтому работать легко и непринужденно, плюс они сами являются большими фанатами сериалов, которые переводят, а это, конечно, очень важно. Зачастую они находили меня сами, кого-то я находил на форумах переводчиков.

Какой фильм или сериал был для вас самым тяжелым как в переводе, так и в дубляже?

Я стараюсь относиться спокойно и без претензий к фильмам и сериалам, в которые ввязался. Но было забавно, когда мы с Петром Гланцем ехали на дубляж «Ультраамериканцев», он меня уверял, что записи будет на 15 минут всего, типа там маленькая эпизодическая роль. А когда мы приехали, режиссер дубляжа сообщил, что ту эпизодическую роль уже записали. Остался только антигерой: «Вот его тебе, Денис, и озвучивать» И там, конечно, работы было не на 15 минут.

 

Чувствуете ли вы жесткую конкуренцию?

Я думаю, что у «Кураж-Бамбей» нет конкурентов. Понятно, что любительские группы озвучек в интернете растут день ото дня как грибы после дождя. Но они хватаются за все подряд: старое, новое, такое же, как у меня и других студий. Но в итоге получается как-то средненько. Потому что нельзя делать все и сразу. Проще выбрать любимый проект и работать с ним полноценно.

Что для вас важнее: быстрее или качественнее?

Естественно, качественнее.

 
премьера, триколор, тв, журнал

Сейчас «Кураж-Бамбей» работает над текущими сезонами «Теории большого взрыва» и «Детства Шелдона»

Как вы повышали и/или повышаете сейчас свой профессиональный уровень в деле перевода, дубляжа?

Постоянными озвучками и работами с текстами, как бы банально это ни звучало, но тут, как и везде, все приходит с опытом. 

Каково ваше отношение к русскому языку? Что он для вас?

Русский язык красив и многогранен. И я за то, чтобы в нем оставалось больше русских слов. Во времена глобализации это непросто, но тем не менее. А вообще, я люблю русский разговорный язык со всеми его диалектами, словечками, которые присущи только Ростову или Уралу, например. Это великолепное многообразие красок.

Почему вы не использовали мат, даже раньше, до работы с телевизионными компаниями?

Потому что я не умею красиво материться, да и вообще не умею материться толком. Иногда вот слушаешь кого-то, аж заслушиваешься. Думаешь, и как люди так филигранно владеют матом, даже совсем не пошло. Но я вот не умею.

На каком месте в вашем личном рейтинге суперского переводчика стоит чувство юмора?

Номер один. Ведь 90% проектов, которые я делаю, это комедии. Но это первое место чувство юмора, несомненно, делит с грамотностью.

Одноголосная озвучка сейчас не актуальна вовсе? Или может быть применена для каких-либо фильмов, сериалов?

Это дело вкуса в первую очередь. Сериалы с моей одноголосой озвучкой идут в прайм-тайм на Paramount Comedy, люди в интернете предпочитают мой перевод и озвучку многоголосым проектам, потому что считают, что, несмотря на множество голосов, там «нет души». И тут я даже спорить не буду, потому что зрителю виднее. Ведь для него это все и делается.

 

 
премьера, триколор, тв, журнал

Последние новости об озвучке можно прочитать на странице «Кураж-Бамбей» в Facebook

Для чего используются русицизмы? На кой было переводить место, где Пенни работает, как «Сырники от тети Глаши»? И зачем вообще эта адаптация имен собственных или названий к нашим реалиям?

Эка вас задело, что даже с «на кой было...» начали свой вопрос (смеется). Но отвечаю все же: по-разному. Бывает, есть возможность максимально точно адаптировать название и продукт, иногда, как в случае с «сырниками», это не более чем шутливое дурачество, которое было в первые месяцы моих озвучек. Кроме того, «Сырники от тети Глаши» хотя бы были понятны моей маме, не то что там «Чизкейк Фэктори». Не в обиду этому заведению. Позже, кстати, мы с переводчиками все исправили (смеется).

Как вы считаете, «Кураж-Бамбей» определяет выбор зрителей? Не пугает ли вас такая ответственность?

Совсем нет, я считаю, что у меня есть отличное чутье на качественные ситкомы, которые я смотрю сам и посоветовал бы всем своим друзьям. Кстати, так оно все и началось когда-то.

Как вы проявляете себя в озвучке? Это актерство?

Вряд ли. У меня нет никакого профильного актерского образования в этой сфере. Это просто десять лет опыта работы у микрофона, даже больше, если брать в расчет мою работу на радио, которая была задолго до озвучки. Но это, несомненно, способствовало и помогло.

 
премьера, триколор, тв, журнал

Абоненты «Триколор ТВ» имеют возможность смотреть канал Paramount Comedy в пакете «Единый»

Не хотелось прокачать чувство юмора на новом уровне, например, пойти в стендап?

Кто сказал, что, чтобы пойти в стендап, нужно прокачивать чувство юмора? Не наоборот ли? Но мне просто это неинтересно. У меня есть программа «Сериальный TRENDец» на YouTube, ну вот это такой своеобразный «стендап» про сериалы и новинки.

Над какими проектами вы сейчас работаете?

Из тех, о которых могу говорить, это, конечно, текущие сезоны «Теории большого взрыва» и «Детства Шелдона», о новинках и эксклюзивах пока рассказать не могу ввиду договоренностей с правообладателями.

Есть ли у вас способ выбора для просмотра фильма? Ведь бывают ситуации, когда времени на выбор фильма уходит больше, чем длится вся картина.

Это правда. Выбирать приходится очень долго, потому что контента становится все больше. Но я, когда готовлюсь к записи «Сериального TRENDеца», читаю статьи, синопсисы, смотрю трейлеры, иногда каналы присылают допремьерные «просмотровки» новых сериалов. Так что у меня получается составить какое-то впечатление о сериалах и фильмах, чтобы в итоге решить, смотреть или нет.

Какие фильмы и сериалы вас поразили за последнее время? Что посоветуете посмотреть?

По сериалам – заходите ко мне на канал на YouTube, я там каждую неделю рассказываю что-то новое. А за фильмами в кинотеатрах не успеваю следить, но из последнего – марвеловская «Черная Пантера» оказалась очень даже неплоха, а саундтрек к ней вообще отдельная приятная история.